每日一词∣绿色转型 green transition
11月11日,国家主席习近平应邀在北京以视频方式向亚太经合组织工商领导人峰会发表主旨演讲。习近平指出,亚太地区应该推进绿色转型,要坚持共同但有区别的责任原则,落实好应对气候变化《巴黎协定》和《生物多样性公约》第十五次缔约方大会成果。President Xi Jinping urged the Asia-Pacific region to promote green transition, follow the principle of common but differentiated responsibilities and deliver on what was agreed upon in the Paris Agreement on climate change and at the 15th Meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity. Xi made the remarks while delivering a keynote speech at the Asia-Pacific Economic Cooperation CEO Summit via video on Nov 11.
大庆一风电项目的风场。(图片来源:新华社)
【知识点】
党的十八大以来,在习近平生态文明思想的指引下,我国生态环境保护发生历史性、转折性、全局性变化,我国生态文明建设迈上新台阶,绿色发展成为全社会共识。“十三五”规划纲要确定的生态环境9项约束性指标均圆满超额完成。
“十四五”时期,推动绿色发展将由以环境污染防治和自然生态保护为主的阶段,逐步进入环境污染防治、自然生态保护和经济社会低碳发展协同开展的时期。
在发展理念上,以新发展理念为指导,在构建新发展格局的过程中进一步优化产业结构,提升区域和国家绿色、低碳和循环发展的综合竞争力;在制度层面上,形成现代环境治理体系,提升环境治理能力,努力实现生态环境治理体系和治理能力的现代化;在具体领域上,大力推进垃圾分类、改水改厕、污水治理、乡村环境整治、固废综合利用等生态环保基础性工作,补齐城市更新、乡村振兴和产业提质增效的短板,降低环境污染物和温室气体的排放总量与强度;在实现绿色低碳上,锚定如期实现碳达峰、碳中和目标,采取更加有力的政策和措施,为各地开发新能源、调整产业结构、革新产业技术、开展建筑节能、发展低碳交通、促进社会生活低碳化转型指明方向。
【重要讲话】
良好生态环境是最基本的公共产品和最普惠的民生福祉。亚太地区要把绿色作为疫后复苏的底色,努力做科学应对气候变化的领航者。
A sound eco-environment is the most basic public good that benefits all. We in the Asia-Pacific should make its post-pandemic recovery a green one and take the lead in making a science-based response to climate change.
——2021年11月11日,习近平在亚太经合组织工商领导人峰会上的主旨演讲
去年我提出碳达峰目标及碳中和愿景以来,中国已经制定《2030年前碳达峰行动方案》,加速构建“1+N”政策体系。“1”是中国实现碳达峰、碳中和的指导思想和顶层设计,“N”是重点领域和行业实施方案,包括能源绿色转型行动、工业领域碳达峰行动、交通运输绿色低碳行动、循环经济降碳行动等。中国将统筹低碳转型和民生需要,处理好发展同减排关系,如期实现碳达峰、碳中和目标。
Since I announced the goals of carbon peak and carbon neutrality last year, China has formulated an Action Plan for Carbon Dioxide Peaking Before 2030, and moved faster to put in place a “1+N” policy framework. Here, “1” stands for the guiding principle and top-level design for carbon peak and carbon neutrality, and “N” refers to implementation plans for key areas and industries, including the action for green energy transition, the action for peaking carbon dioxide emissions in the industrial sector, the action for promoting green and low-carbon transportation, and the action for promoting circular economy for decarbonization purposes. China will strike a balance between low-carbon transition and ensuring the living needs of its people, and between development and carbon reduction, and will achieve carbon peak and carbon neutrality within the time frame we set.
——2021年11月11日,习近平在亚太经合组织工商领导人峰会上的主旨演讲
【相关词汇】
亚太命运共同体an Asia-Pacific community with a shared future
绿色、低碳、可持续发展道路a path of green, low-carbon and sustainable development
来源:中国日报网
全是干货:雄安新区相关的词汇都在这儿了
2017年4月1日,中共中央、国务院印发通知,我国将设立对标深圳经济特区和上海浦东新区的河北雄安新区(Xiongan New Area),作为又一经济引擎,推动京津冀协同发展。设立雄安新区是以习近平同志为核心的党中央作出的一项重大的历史性战略选择(the establishment of the Xiongan New Area is a major historic and strategic choice made by the Communist Party of China Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core),是国家大事(be of national significance)、千年大计(a strategy crucial for the millennium to come)。
雄安新区鸟瞰图(图片来源:新华社)
雄安新区位于北京市西南100公里处,位于京津冀地区核心腹地,由河北省保定市所辖雄县、容城、安新3县组成,区位优势明显(incomparable geographical advantages)、交通便捷、生态环境优良、资源丰富(immense resources),发展空间充裕(plenty of room for development)。设立雄安新区将有助于疏解北京非首都功能( non-essential capital city functions)、探索人口密集地区优化开发新模式(explore a new model of optimal development in densely populated areas)以及调整京津冀城市布局(restructure urban layout in the Beijing-Tianjin-Hebei region)。雄安新区起步区面积约100平方公里,中期发展区面积约200平方公里,远期控制区面积约2000平方公里。
2019年1月2日,中国政府网公布《国务院关于河北雄安新区总体规划(2018—2035年)的批复》。批复指出,经中共中央、国务院同意,原则同意《河北雄安新区总体规划(2018—2035年)》。
2020年1月,经党中央同意,国务院批复《河北雄安新区起步区控制性规划》和《河北雄安新区启动区控制性详细规划》,标志着雄安新区规划建设进入新阶段。
我们从雄安新区各类规划的内容中为大家整理出政策、布局、特色风貌、生态环境、创新发展以及公共服务等多个方面的相关词汇。有不足和不妥当之处,欢迎大家指正。
【政策】
雄安新区:Xiongan New Area
起步区:Initial Development Zone
启动区:“Boot” Pilot Area
控制性规划:Master Plan
承接非首都功能疏解:Transfer of non-essential capital city functions
千年大计,国家大事:a millennium plan and a great national event
雄安质量:“Xiongan Quality”
主城区:downtown area
坚持首要定位:hold primary position
习近平新时代中国特色社会主义思想:Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era
坚持绿色优先:prioritize green development
以人民为中心:put people first
蓝绿交织,清新明亮,水城共融, 人与自然和谐共:Human and nature coexist harmoniously in the lake city featuring blue sky and verdant fields
【承接】
空间弹性:flexibility of space
承接存量,吸引增量:taking on non-essential capital city functions from Beijing and attracting more projects to settle
高起点规划,高标准建设,高质量发展:plans with high starting point, construction of high standards and development of high quality
政府主导,市场运作:government-led and market-oriented operation
分类分步,有序承接:make the transfer in an orderly and category-by-category manner
公共服务设施配套:supporting facilities for public service
中西合璧,以中为主,古今交融:combining Chinese and Western elements, with the Chinese as the core, while integrating ancient and modern styles
【城市布局】
城市组团:city clusters
事业单位:public institutions
北城,中苑,南淀:north city group, central city-lake transitional space and south lake area
城淀共生共融:integration and co-existence of city and lake
生态绿廊:ecological green corridor
五片,三带,多中心:Five City Clusters, Three Belts and Multi-Centers
产城融合:integration of industry and city
职住均衡:balance between work and housing
功能发展带:functional development belt
功能节点:functional node
15分钟生活圈:15-minute radius community life circle
东西轴线:east-west axis
相对集中,适度分散:relatively centralized, moderately distributed
五位一体总体布局:“five-in-one” general layout
京雄城际站点:Beijing-Xiongan intercity train station
外围生态用地:ecological land in outer surrounding area
绿廊:green corridor
宜望淀,慎邻淀,禁入淀:keeping a distance away from the lake area, being cautious about building close to the lake area and forbidding construction in the lake area
大溵古淀:Da Yin Ancient Lake
控制线:regulatory line
规划单元:planning unit
第五立面:the fifth façade
规划管控:plan control
“创新岛”: “innovation island”
滨水景观:waterfront landscape
传统营城理念:traditional urban planning concept
“金融岛”: “financial island”
南阳遗址公园:Nanyang historic site park
【特色风貌】
一方城,两轴线,五组团,十景苑,百花田,千年林,万顷波:one city, two axes, five city clusters, ten scenic gardens, fields of flowers, thousand-year forests and boundless waves
南北轴线:north-south axis
河岸空间:waterfront area
临淀空间:lakeside area
堤堰空间:dike area
临淀慢行系统: lakeside traffic calming system
城市天际线:urban skyline
绿带:green belt
城市界面管控:urban interface control
城淀空间界面:city-lake interface
城林空间界面:city-forest interface
街道空间界面:street interface
建筑群:architecture clusters
建筑屋顶平坡结合:roofs of urban buildings in a combination of flat and pitched styles
夜景照明:nightscape illumination
建筑泛光:building illumination
过度亮化:over illumination
城市光污染:urban light pollution
【生态环境】
一环,一心,两轴, 多廊,绿网: one belt, one center, two axes,multiple corridors and green network
绿化带:forest belt
生态斑块:ecological site
生态绿心:ecological green center
特色景观节点:landscape node with distinct features
两主六次:two main ecological corridors and six minor ecological corridors
海绵城市:sponge city
城市生态绿网:urban ecological green network
城市绿地公园:urban green land parks
综合公园:comprehensive parks
社区公园:community parks
专类公园:theme parks
遗址公园:historic site parks
生态公园:ecological parks
带状公园:linear parks
无障碍设计:barrier-free design
郊野公园:countryside parks
常绿落叶混交林:mixed forest of evergreen and deciduous plants
林荫化率:forest shade coverage rate
一核,两带,两片,四点:one core, two belts, two zones and four nodes
生态单元:ecological unit
草地斑块:grass patch area
岸际植物:shore plants
季节性湿生草甸:seasonal wet meadow
水生湿生植物:the hydrophytes and phreatophytes
【城市水系统】
以水定城,以水定人:setting up urban development and human activities based on the local water system and conditions
防洪排涝:flood prevention and drainage
上蓄,中疏,下排,适滞:storing water upstream, dredging water in the central area and draining water downstream with overall moderate retention of water
分洪闸:flood diversion sluice
流域:drainage basin
蓄,疏,固,垫,架:water storage, water dredging, dike strengthening, protection pad and frame alongside dike
生态堤防:ecological dike
排水防涝系统:water drainage and waterlogging prevention system
地表径流:direct runoff
北截,中疏,南蓄,适排:cutting off water in the north, dredging water in the central area, storing water in the south and moderately draining water
南水北调中线供应:Central Route of the South-North Water Transfer Project
雄安干渠和调蓄水库:main canal and storage reservoir of Xiongan New Area
森林斑块:forest site
雨水调蓄湿地:rainwater-regulated wetland
汛期:flood season
蓝绿空间:blue-green space
年径流量:annual total runoff
缓冲带:buffer zone
雨水花园:rainwater garden
下沉式绿地:sunken green land
透水铺装:permeable pavement
一环护城,双带净化,多源活水,多水润城:one round-the-city water system, two belts for purification and multi-sources of running water to moisten and nourish the city
排涝竖向:vertical flood drainage system
【创新发展】
科教融合,产教融合:science and education integration, industry and education integration
知识溢出效应:knowledge spillover effect
产业集群:industrial cluster
战略性新兴产业:strategic new industry
外围组团:peripheral city clusters
特色小镇:signature town
适当留白:reserve space
【公共服务】
优质共享均好的公共服务:high-quality, shared and evenly sound public service
全龄友好: all-age friendly
租售并举的多元化住房体系:diversified housing supply system accessible for both renting and purchasing
分级配置,混合兼容:allocation at different levels and mixture with compatibility
医养结合:integration of medical treatment and elderly support
邻里中心:residential center
街坊中心:neighborhood center
贯通式基础教育:“through-type” fundamental education
集团化办学:school operation in the style of group management
服务半径:radius of service range
双一流:“double first-class” initiative
全民健身体系:nationwide fitness system
品牌体育赛事:brand-sponsored sports event
竞赛表演:sports competition and performance
群众体育:mass participation sports
竞技体育:competitive sports
医疗,医保,医药三医联动:integration of medical treatment, medical insurance and medicines supply
分层覆盖:multi-level coverage
应急救治中心:emergency treatment center
中心血站:central blood facility
分级诊疗体系:hierarchical diagnosis system
15分钟基层医疗服务圈:15-minute radius local medical service coverage
家庭医师制度:primary care system
长期护理:long-term care
日间照料:same day care
公共租赁房:public rental houses
共有产权房:houses with joint property rights
投机炒房:speculative investment in houses
公交廊道:public transport corridor
市场租赁房:commercial rental houses
轨道站点:railway station
【交通体系】
绿色交通:green traffic
尺度宜人的城市街道:urban roads in properly and moderately designed size
城市交通微循环:micro-circulation of urban traffic
小街区,密路网的路网体系:dense road network system with small building blocks
单元集散道路:unit distribution roads
城市快速路:urban expressway
高速区段:section of highway
连接线:connecting roads
道路下穿:road underpass
四横十二纵:four horizontal roads and twelve vertical roads
中短距离机动化出行:mid-and short-distance motorized commute
交通稳静化区:traffic calming area
差异性路网形态和智能化交通组织:differentiated road network and intelligent transportation
级配合理,尺度宜人:reasonable grading and proper size and scale
干路网交叉:main road intersections
交通流:traffic flow
绿波:“green wave”
立体交互方式:three-dimensional interactive mode
泛在感知数据:ubiquitous sensor data
路网多层级协同控制:multi-level coordinated road network control
公共交通专用车道:public transport exclusive lanes
站城一体开发:joint development of railway stations and city
干支衔接,快普融合:close connection between main railway lines and branch lines and full integration of rapid and slow railway lines
过轨跨线运营:crossing railways and lines
一主多支:one major railway line and multiple branches
需求响应式公交:demand-response public transport
快线:fast traffic lines
干线:main traffic lines
公交接驳换乘:bus transfer
共享交通车辆专用路:exclusive road for shared transportation
客流走廊:passenger flow corridor
个人碳汇:individual carbon sink
碳排放配额管理机制:carbon emission quota management mechanism
绿色出行积分账户:green commuter bonus point account
车路协同:Cooperative Vehicle Infrastructure System (CVIS)
智能网联:intelligent connection network
自动存取车辆:automatic motor vehicle parking and pick up
车位预定:reserving motor vehicle parking space
无感支付:convenient automated payment
车路协同信控: signal control for vehicles-roads coordination
区域诱导联控:regional guidance and joint control
交叉口可变导向:reversible lanes in intersections
路段潮汐通行: rush-hour commute
区域单向循环:regional one-way circulation
交通云控:transport cloud control
智能调度公交:public transport intelligent dispatch
【基础设施】
综合管廊:integrated underground utility piping network
终端能源消费结构:end-use energy consumption structure
绿色能源输配网络:green energy transmission and distribution network
分布式可再生能源:distributed renewable energy
分布式光伏:distributed photovoltaic
充电桩:charging pile
分散储能设施:decentralized facilities for energy storage
邮政设施:postal facilities
光纤网络:optical network
无废城市:zero-waste city
减量化,资源化,无害化:reduction, recycling and harmless disposal of waste
垃圾分类收运:classified collection and transportation of waste
原生垃圾:raw refuse
垃圾干湿分离:separation of wet and dry waste
邻利效应:mutual benefit effect
大件垃圾破碎分拣转运:shredding, sorting and transfer of bulk waste
再生资源分拣打包集散:sorting, packaging, collection and distribution of renewable resources
融雪剂搅拌站:grit snow melt station
环卫停车场:environmental sanitation parking lots
数字综合管廊:digitally integrated utility tunnel
采光设施:facilities for daylighting
自然采光:natural daylighting
综合行政审批体系:comprehensive governmental review and approval system
智能信息杆柱:intelligent information pole
移动物联网:mobile IoT
增强型移动物联网:enhanced mobile IoT
广域网络:wide area network (WAN)
智能响应:intelligent response
全方位人车路感知终端:all-round driver-vehicle-road sensing terminal
【安保体系】
总体国家安全观:holistic view of national security
防抗救相结合:combining prevention, mitigation and relief
常态减灾,非常态救灾:disaster mitigation as daily routine and disaster relief as emergency response
抢险救援:emergency rescue and disaster relief
城市安全监测预警系统: urban security warning and monitoring system
防灾减灾:disaster prevention and mitigation
过境危险品运输车辆:transit vehicles delivering hazardous goods
安全生产责任制:responsibility system for safe production
城市重大危险源台账:record of major urban sources of dangers and risks
防空防灾一体化:integration of air defense and disaster prevention
应急指挥救援系统:command and rescue emergency response system
城市安全技术研究院:urban security technological research institute
应急物资储备库:storage pool for emergency supplies
综合性消防救援队伍:firefighting team
街面警务工作站:police stations on streets
综合检查站:integrated inspection stations
次生灾害:secondary disaster
测震台:earthquake observation station
减隔震技术:seismic mitigation and isolation technologies
抗震减灾:earthquake resistance and disaster mitigation
防火隔离带:firebreak
多级综合消防救援通道:fire control and rescue system
空中救援:air rescue
消防直升机起降点:firefighting helicopter pads
【保障实施】
京津冀协同发展领导小组:Beijing-Tianjin-Hebei coordinated development leading group
廉洁雄安:Xiongan clean governance
从严治党:strengthening Party self-discipline
党风廉政:good Party conduct and clean governance
廉政治理体系:clean governance mechanism
正风肃纪:to tighten discipline and improve Party conduct
秉公用权,干净干事:exercise power impartially and work with clean conduct.
控制性详细规划:controlled detailed plan
社会参与机制:social participation
生态保护红线:ecological protection red line
永久基本农田:permanent farmland
城镇开发边界:urban development boundary
耕地保有量:minimum reserved cultivated land
耕地占补平衡:balance of cultivated land occupation and compensation
产业准入负面清单管理:negative list management for industry access
积分落户制度:points-based hukou (household registration) system
Contributed by Wen Ying, Andrew McEwen
温颖 马普安
(编辑:马文英)
来源:中国日报网
相关问答
【 differentiated marketing是什么意思】作业帮[最佳回答]differentiatedmarketing中文意思:差异化营销祝好运
connect的名词是什么[回答]ofourcustomershavenowupgradedtoahigh-speedbroadbandconnection.我们大多数的客户现已升级至高速宽带连接。Everyco...
在黑苹果中,所说的DSDT是什么?是什么作用的?(略写了,不用太详细介绍)其中DSDT就是它的一个重要的描述表。三、最后说到主题^_^。DSDT,它是TheDifferentiatedSystemDescriptionTable的简写。字...
什么是差异化营销?所谓差异化营销(differentiatedmarketing)差异性市场战略(differentiatedmarketingstrategy)差异性市场策略,又叫差异性市场营销,是指面对已经细...
痔疮有3年,一直没有见好,我听说用槐花炒制成茶_千问健康BR>痔疮有3年,一直没有见好,我听说用槐花炒制成茶,泡水喝,可以治疗,这种方法有用吗?除了手术之外,有没有什么比较好的方法?谢谢!
villeinserf区别隶农和农奴(出自百度词典)有何区别?_作业帮[回答]Serfdom'sclasssystemTheclassofpeasantwasoftenbrokendownintosmallercategories.Thedis...
af22对应dscp值是?根据IP协议中定义的DifferentiatedServicesCodePoint(DSCP)值,AF22对应的DSCP值是18。DSCP是一种用于对IP数据包进行分类和优先级处理的字段,它...
足球规则英文带翻译 - 任大人 的回答 - 懂得比赛场草球场,但人造草场地颜色必须形并带有标记线,所有标记线为同一尺寸,且不得超过12厘米宽,所有标记线所占据空间为比赛场地内部。两条较长边界...
its necessary后面跟什么?1.Scientificworkisdifferentiatedfromartbyitsnecessaryconnectionwiththeideaofprogress.科...
...ingdatacanbe differentiated approximately.Thisresear_作业帮[最佳回答]3通过比较实测数据和模拟结果与频谱分析的结果),临界频率可以确认,并在汽包水位和汽包水位晃荡的数据,可区分左右的趋势.该研究工作为提高汽包水位...