英语翻译北京是BEIJING、上海是SHANGHAI,广州有时不是GUANGZHOU
随着我国与世界交流越来越密切,英语已经成为我们与世界沟通的主要语言之一,在对外交流时,只要涉及到省市名称时,我们都习惯直接用汉语拼音来代替,比如北京是BEIJING,上海是SHANGHAI,然后很多人会跟我一样,在翻译广州时,直接就用GUANGZHOU。刚好这两天看了有关广州地标“广州塔”的介绍时,发现“广州塔”的英文名竟然不是“GUANGZHOU TOWER”,而是“CANTON TOWER”,这到底是怎么回事?
广州又称为“(五)羊城”,传说这座城市是受到仙人眷顾的地方,为了帮助广州人民渡过饥荒,仙人派了五羊口衔稻穗来到人间,帮助人类渡过难关,为纪念这五只羊仙,人们又把广州称为“五羊城”,并在今天的越秀山上树立“五羊雕塑”。
广州是个国家历史文化名城,从秦朝开始,广州一直是郡治、州治、府治的行政中心;一直是华南地区的政治、军事、经济、文化和科教中心,是岭南文化的发源地和兴盛地。
虽然在历史上,由于交通不便,南岭以南一直被定义为蛮荒之地,古代官员因错被贬时,其中一个惩罚就是“发配岭南”,可见“广州”当初是属于“山高皇帝远”的地域,然而也正因为这些原因,让很多中原、北方文化传入到广州,今天广州处处可以看见当年中原文化、北方文化的影子。
然而广州城里有条珠江直通南海,这让广州从东汉时期起成为海上丝绸之路的主港,唐宋时期成为中国第一大港,是世界著名的东方港市;明清时期是中国唯一的对外贸易大港,广州成为世界上唯一2000多年长盛不衰的大港。
Canton,最早源于清代广州一口通商时,外国人不允许进入内陆,仅能在广州城活动,所以为广州取名"Canton“,广州话为"Cantonese",“Canton”原意有行政区、州的意思,而当时的广州正是两广的州府。Canton在19世纪中叶曾是满清唯一开放的通商口岸,世界第四大贸易之都。
在较为权威的《The Oxford English Dictionary》(牛津英语词典)里,Canton是这样解释的: The name of the city in southern China(位于中国南方的一个城市名字)。
正因为在很多西方人眼里,大家对Canton认识比GUANGZHOU更熟悉,为了方便世界交流,在很多官方活动中,也把广州译为Canton,如广交会译作“Canton Fair”,广州的广州大厦译作“Hotel Canton”,广州塔译作“Canton Tower”,广州白云机场的IATA代码为“CAN”。Cantonese 即广州话(粤语)或广州人(亦可泛指广府人),亦有广式风格意思。
改革开放完后,国家为了统一性管理,要求各省各地以普通话拼音作为英文名所使用。很多人觉得Canton更能让世界人民记得广州这座有着2000多年历史的世界著名海港城市,更能记住这座城市的文化、饮食、民俗及传统。
目前很多国外出版的中国地图,对广州的标注是GUANGZHOU,后面会加上“(Canton)”,今天很多国家对广州的称呼也有所不同,有些是GUANGZHOU,有些是Canton,但相信随着中国的不断发展壮大,广州经济的不断腾飞,对外宣传力度的不断壮大,或许哪天“Canton”将被“GUANGZHOU”完全代替。
北京地铁将“Station”改译为“Zhan”引网友热议
近日,
北京地铁站的站台启用了全新的翻译标准,
此前的英译名
Station一词被替换成了
汉语拼音Zhan,
所以以后XX站就将由此前的
XX Station改为XX Zhan了。
北京地铁
英文现在改翻译成拼音你怎么看
Beijing replaces English words on subway signs
Authorities in Beijing have been replacing certain English words on the capital’s subway with romanised Chinese ahead of the Winter Olympics in February.
在2月份冬季奥运会到来之际,北京当局正将首都地铁上的某些英语单词替换为汉语拼音。
The English word “station” was replaced with “Zhan,” which is the pinyin version of the Chinese character.
英文单词“station”被“Zhan”取代,这是汉字的拼音版本。
In some places, station names such as Olympic Park and Terminal 2 of the Beijing airport were changed to “Aolinpike Gongyuan” and “2 Hao Hangzhanlou”.
在某些地方,站名譬如“奥林匹克公园”和“北京机场2号航站楼”等名称改为"Aolinpike Gongyuan"和“2 Hao Hangzhanlou”。
By changing "station" to "zhan", the subway authorities have triggered discussions online, with some netizens saying it will confuse non-Chinese subway users. Some have even said a simple translation is enough to make non-Chinese metro users identify the stations, and the addition of zhan will only create confusion.
通过将“车站”改为“站”,地铁当局在网上引发了讨论,一些网民说这会让非中国地铁用户感到困惑。一些人甚至说,一个简单的翻译就足以让非中国地铁用户识别车站,而添加“站”只会造成混乱。
对此,你有什么看法?
最后附一波地铁常见词汇:
line map 地铁路线图
safety line 安全线
gap 月台空隙/站台空隙
station entrance 车站入口
escalator 电动扶梯
exit 出口
entrance 入口
track 轨道
underpass 地下通道
interchange 互换/交换/换乘
版权声明
素材源自independent,Chinadaily, weibo
仅供思考与交流
感谢作者原创,如涉版权请联系小编删除处理。
相关问答
iinhereofbeijing//我在地方是 北京 对吗?_作业帮[最佳回答]iamhereinbeijng
英语中人物名与汉语拼音为什么一样比如上海就 翻译成 shanghai...[最佳回答]因为英语里本来就没有这些地名所以只能用拼音来代替.以前也有外国人为了方便读把北京叫做peiking不过近几年都改回来用拼音,中国特色嘛外国人...
您好,老师,这句“我去 北京 的时候,总是乘飞机去”可以 翻译 ...~可以的哦~希望以上解答可以帮到同学,若对助助的回复有疑问,请同学在【追问】框中提出哦。祝同学学习愉快哦~~可以的哦~希望以上解答可以帮到...
翻译 “中国的首都 北京 是一个非常美丽的城市”_作业帮[最佳回答]Beijing,thecapitalcityofChina,isaverybeautifulcity.
CHINA是什么国家 翻译 _作业帮[最佳回答]China['tʃainə]中国(亚洲东部国家,首都北京)[全称thePeople'sRepublicofChina中华人民共和国]adj.1.中国的2.中国制造的C...
【 翻译 句子: 北京 和上海都是大城市吗?】作业帮[最佳回答]AreBeijingandShanghaibothmetropolis?
请把下列中文 翻译成 五句英语: 北京 ,位于中国东北部,是中国的...[最佳回答]BeijingliesinnortheastofChinabeijingisthecapitalofchinaBeijingistheeconomiccenterofo...
北京 位于中国的北部,怎么 翻译 :Beijingisin{}{}ofChina._作业帮[最佳回答]thenorth
“ 北京 位于中国东北部,是中国的首都,全国的政治,文化中心”...[最佳回答]BeijingasthecapitalofChina,isthecountry'spolitical,culturalcenter,anditlslocated...
北京 和上海都很漂亮. 英语翻译 .1. 北京 和上海都很漂亮.2.武汉...[最佳回答]翻译:1.BothBeijingandShanghaiareverybeautiful.2.Wuhanisverybeautiful,Nanjingisbeautiful,too...