汉诗英译 陈东东《烟台》
关注
小野臣因高也许捎回了
八百年前徐福的口信
登岸芝罘,他往洛阳赶
领教熔金皇帝的不高兴
当落日西沉,更豪华的
不相信,曾经相信过
海上有神山
再历八百年
狼烟被用来命名此地
狼筅枝头,难免挂羊头
单筒望远镜遥测八幡船
却又调焦,缩转眼界
重新去发明酩酊的八仙
蓬莱阁上一天世界
是否
方术士真会起蜇鞭鱼龙
强人的疑惑不同于诗人
空明空复空,道法出没
是否探得贝阙藏珠宫
是否蹈浪者心知,所见
皆幻影
但他们仍要登临
观景,从弃用的雷达站
到悬崖边上辨认和指点
一座灯塔已替换烽火台
照耀童男童女的不归路
穿透新一轮八百年迷雾
他们迎向,新的蜃气楼
选自《诗刊》2019年2月
YANTAI City*
by Chen Dongdong
The Japanese envoy Ono no Imoko probably delivered the message
some 800 years later from Chinese court sorcerer Xu Fu.
Landing on the island of Zhifu, he hurried to Luoyang,
and invoked Emperor Molten Gold’s** wrath.
When the sun set, it was even more sumptuous then,
he didn’t believe, what was once believed,
that there were magic mountains in the sea.
During the next 800 years,
smoking watchtower was used to name this place:
but like the bamboo spear with a wolf’s name, it’s a sheep in wolf’s clothing.
A ship with eight pennants appeared in the telescope,
refocusing, a smaller and different horizon appeared.
We created the myth of Eight Drunken Immortals,
so Penglai Pavilion, Elixer of Life, lived another day.
Whether or not
the sea dragon conjured up a floating island,
strong minds and poets have different beliefs.
Fiction or fact, or fiction after all, sorcerers come and go,
did you really peer into the undersea Pearl Palace?
Walking on water or not, only the walker knows,
as believable as any mirage or phantom.
Still they must mount the overlook
for a view from the idle radar station,
to point out this and that from the cliff.
A lighthouse has replaced the smoking watchtower
to illuminate the wave of no return for the boys and girls,
reappearing in a 800-year dense fog.
They keep approaching, a brand new mirage.
Notes:
*Yantai (lit: “Smoking Watchtower”) is a headland city in Shandong Peninsula, eastern China.
** Emperor Yang of the Sui Dynasty (569 – 618 CE)
Translated by Duck Yard Lyricists
Duck Yard Lyricists is a group of devoted poetry lovers: Meifu Wang, Peter Micic, Michael Soper & Johan Ramaekers.
陈东东 (1961-),诗人,作家,出生并长期生活于上海。上世纪八十年代初读大学期间开始写作,曾创办和主编民间诗刊,担任民间诗歌奖评委,参与组织民间诗会和诗歌节。主要作品包括诗集《海神的一夜》(2018)、《组诗•长诗》(2018)、《陈东东的诗》(2018),诗文本《流水》(2018),随笔集《黑镜子》(2013)、《只言片语来自写作》(2013)等。
本诗由 PATHSHARERS BOOKS (美国同道出版社)
Duck Yard Lyricists
提供翻译
于 坚:一棵树在高原上发光| 欧阳江河:玻璃工厂|王家新:飞越阿尔卑斯|臧 棣:积雪学入门|西 渡:在月光下抚摸细小的骨头|翟永明:时间美人之歌|陈先发:孤岛的蔚蓝|张执浩:夏日一幕|张作梗 : 卑微之诗|田 法:张晓静的秋天| 李 琦:局 限| 南 秋:雷声,或者语意| 张新泉:布衣红薯|七月的海: 一颗心在孤独里游泳| 莫卧儿:雏 菊|丁 鹏: 晚安,少年 | 顾宝凯:爱情是一件生锈的铁器| 洪 烛:李白路过的回山镇|南书堂:爱恨秦岭| 王二冬:旧 物|臧 棣:大觉寺归来|憩 园:婚 姻 |梁积林:鹰|余笑忠:木芙蓉|李 云:松针无数| 张 琳:大意如此| 李轻松:边地之边|东 篱: 中秋后,荒山独坐| 铃 兰:憾 事|海 男: 我愿意就此隐形|杨 梓:小 暑|江书廷:二月书| 赵家鹏:邦东夜行记|孙文波:椰树叙|李天靖:故 居| 吕 游:所有的五谷都在这一天集合| 刘 建:工厂片段|小 西:合 欢|胡翠南:雨后初晴|宗小白:容 器| 卢山:在尘世|周瑟瑟:橙子|李永才:北方叙事|何冰凌:天鹅往事|剑 男:在老瓦山看见斑鸠|王夫刚:雪的教育|肖 水:阳山关|黑骆驼:八月史|米 崇:祝 福|谢 炯:井底之蛙|杨 康:大江东去|般 若:高铁上| 沈木槿:诗 经 |干 沙:我和我自己|朱 涛:肢解那头鹿|吴少东: 向晚过杉林遇吹箫人 | 晒谷场:陈人杰| 天 岚:长风歌 | 李如国:背 麦 | 舒丹丹:夜行|李元胜:禅房习字图|张巧慧: 家春秋|张新颖:更大一点的爱|张白煤:一个买啤酒的画家的罗曼司|姜博瀚:在燕郊|时兆涛:关于明天 | 寂寂秋草:一个追绿皮火车的人 | 瞿 瑞:火的呓语 | 青小衣:夜过南湖| 阿 毛:每个人都有一座博物馆| 一 行:红砖楼| 十五岚:理想的秋天| 西 渡:谢灵运|袁 伟:捉闪电 | 隆玲琼:单峰驼|阳 飏:白龙江源头 |康 伟:蛇|广 子:让牧场晕眩的不是风,是风力发电机|彭 杰:夜晚的散步|梁 平:在致民路|王家新:告 别 | 李 品:蜗 居| 孟醒石:逆 行 | 祝立根:送友人往滇南又醉 |雷平阳:麦积山|黑 牙:神山记|沙 马:朋友老何|老 四:白 狐|毕俊厚:雪落白马寺 |格 风:北京西路的银杏树| 汤养宗 :东吾洋| 苏若兮:无 为 | 王键:邮局 | 高建刚:时间上的螺丝 | 古 马:苦 音|施茂盛:常常在出神那一刻|张小榛 :长江大桥上贴满寻人启事|高鹏程:留在纸上的诗是一首诗的遗址|安 琪:临 高|青铃:我也不会放弃爱了许久的人间 |千纸鹤:立冬日 |夜 鱼:大雪封门 | 于 坚:弃 物 | 薄小凉:画 妖 |圻 子:枯蓬记 | 黄 浩:一九九三年,诸城之忆|马泽平:二妹和她的空寨子| 车延高:琴断口 |一 度:对 抗|世 宾:小青藤|丁 琦:雪中访灵谷寺
一百年来,汉语新诗的发展与外国诗歌及其翻译的影响密不可分,但双方的互动也始终存在不对等的问题。随着中国当代文学的崛起,当代汉语诗歌期待在更广阔的语境中发声,同世界文学达成愈加丰富的交流与对话。
为进一步繁荣新时代诗歌,推动汉语诗歌走向世界,激励本土诗人们创作出具有世界影响力的优秀作品,中国诗歌网与美国华盛顿PATHSHARERS BOOKS(出版有季刊21st Century Chinese Poetry)合作开展汉诗英译活动。《诗刊》每期刊登的诗作及中国诗歌网“每日好诗”中的佳作,将有机会被译成英语,刊于21st Century Chinese Poetry,并在中国诗歌网做专题展示。
↙“汉诗英译 ”同步更新于美国
“21st Century Chinese Poetry ” 网站
点击阅读原文 直达
喜欢这首诗,请点 ▼ 好看
“西藏”英文不再是“Tibet”,外交部这样翻译!
时代推动语言不断演化。
近日,王毅出席第三届“环喜马拉雅”国际合作论坛开幕式时发表致辞,在外交部发布的相关文章中,西藏的英文翻译不再是Tibet,而是改成了汉语拼音音译——Xizang。
Tibet 源于突厥人和蒙古人称藏族为“土伯特”,在元代经阿拉伯人介绍到西方,“土伯特”源于藏族的自称bod。
在民族称谓上,Tibet 对应于“藏族”。但是在地域称谓上,Tibet 有时对应于“西藏”,有时泛指整个藏族地区,与“西藏”的含义有重大差异。
中国西藏信息中心夏炎博士表示,“西藏”一词英文译名的变更,是新的历史条件和国际舆论环境下中国对外话语体系建构的尝试,有助西藏媒介形象的重构和中国涉藏国际话语权的提升。
还有一些城市的英文名需要我们注意:
Shaanxi和Shanxi
山西省的英文名是:Shanxi,陕西省的英文是:Shaanxi,比山西多了一个 a。
为了区分山西、陕西,借用中国第一套法定拉丁字母拼音方案“国语罗马字”里“第三声双写单元音”的规则,“陕”写作shaan。这样,山西(Shanxi)、陕西(Shaanxi)就能很好地区分开。
国语罗马字用字母标注声调。比如“汉语拼音”中的ā、á、ǎ、à,在国语罗马字中标注为:a、ar、aa、ah。
陕西旅游地图
山西旅游地图
Hohhot
呼和浩特
The name of the city in Mongolian means "Blue City". The color blue in Mongol culture is associated with the sky, eternity and purity. In Chinese, the name can be translated as Qīng Chéng.
这座城市的名字在蒙古语中的意思是蓝色的城市。在蒙古文化中,蓝色与天空、永恒和纯洁联系在一起。在中文中,这个名字可以翻译成“青城”。
Inner Mongolia
内蒙古
“内蒙古”在英文中是Inner Mongolia。inner 表示“内部的”,Mongolia 就是英文中对“蒙古”的称呼。不过内蒙古人的护照上采用了 Nei Mongol 的写法,Nei 来自拼音“内”,而 Mongol 是英文单词,表示“蒙古人”。
Amoy(Xiamen)
厦门
Amoy其实是葡萄牙文,在鸦片战争时期,厦门作为“通商口岸”,大量外国商人、传教士来到中国。
早在十五世纪末、十六世纪初,葡萄牙人以闽南语的葡文称金门为Quemoy,厦门为Amoy,而这些称谓就此流传,并为后来的荷兰、法国、英国等国家沿用。
Amoy是追忆历史的一个符号,而Xiamen将成为中国经济崛起的标志。
厦门旅游地图
Mukden(Shenyang)
沈阳
Mukden来自满语发音,在满语中意味着“兴起、盛、腾”,汉译“天眷盛京”,“盛京”为其简称。所以,从清朝到民国年间,西方国家的语言里一直称沈阳为“Mukden”。
Chefoo(Yantai)
烟台
在上个世纪很长一段时间里,烟台的英文名字一直是Chefoo,即“芝罘”,芝罘一度曾是烟台的核心区域。
Soochow(Suzhou)
苏州
有没有人注意过,苏州大学的英文名叫Soochow University?
这里的Soochow,就是沿用旧时苏州的英文名,这个英文名又来自旧式邮政拼音。
苏州旅游地图
Lhasa
拉萨
拉萨的英文名称也不是直接采用汉语拼音的“Lasa”,而是“Lhasa”,字母“h”不发音,读作:[ˈlɑsə]。
更多城市不规则英文名
香港:Hong Kong
澳门:Macau
广州:Canton
哈尔滨:Harbin
青岛:Tsingtao(Qingdao)
齐齐哈尔:Qiqihar
南京:Nanking(Nanjing)
珠海:chu-hai
福州:Foochow(Fuzhou)
桂林:Kweilin(Guilin)
扬州:Yangchow(Yangzhou)
鄂尔多斯:Erdos
乌鲁木齐:Urumchi
香格里拉:Shangri-la
克拉玛依:Karamay
喀什:Kashgar
台北:Taipei
阿拉善:Alxa
汕头:Swatow(Shanto)
记住了吗?
相关问答
【 英语翻译 山东省 烟台市 经济技术开发区长江路一号怎么翻译,...[最佳回答]No.1ChangjiangRoad,YantaiE.D.A.,ShandongProvinceEDA是economic(andtechnological)developmentarea...
英语翻译 正在准备请稍后我的家乡:我来自山东省 烟台市 ,那是一...[最佳回答]MyhometownIfromtheShandongProvinceYantai,thatamaverybeautifulcoastcity.Hastheglorious...
【 英语翻译 1 烟台 在中国东海岸.2你对这个没有浴室的房子感到...[最佳回答]YantaiisonthecoastoftheEastChinaSea.Areyoutiredofthishousewithoutabathroom?Many...
【 英语翻译 花瓶里有一朵气味芬芳的花(pleasant,rase)这两位...[最佳回答]ntflowerinthevase.(应该是vase吧)这两位朋友再次见面非常高兴(pleased)Thetwofriendswerepleasedtomeeteachoth...
英语翻译 山东省 烟台市 龙口市环海中路2766号(临海茶轩)福建省...[最佳回答]山东省烟台市龙口市环海中路2766号(临海茶轩)福建省福州市鼓楼区东街口92号中福广场25楼虹彩呼叫中心江西省吉安市青原区江东花园39号...
英文地址 翻译 -请帮我 翻译 一下银行地址(工行山东 烟台 分行营业...[最佳回答]salesofICBCShandongYantaibranchICBC是中国工商银行的英文缩写,全称大概是IndustrialandCommercialBankofChinasa...
【“ 烟台市 福山区门楼镇杨村” 翻译成 英文怎么 翻译 最合适?Yan...[最佳回答]YangVillage,MenlouTown,FushanDistrict,YantaiCity,如果再详细,就补上:ShandongProv,China如果是作为国际邮寄地址用,其实用拼...
XinYiSCAR,zhifudistrict,Yantaiservicecenter,怎么 翻译 _作业帮[最佳回答]欣奕除疤烟台芝罘区服务中心
需 翻译 几个地址,请各位大侠帮忙啊~.山东省 烟台 市莱山区清...[最佳回答]NO.32QingquanRoad,Laishandistrict,Yantai,ShangdongProvince
烟台 在中国东海岸_作业帮[最佳回答]YantaiisattheeastcoastofChina.