“西藏”英文不再是“Tibet”,外交部这样翻译!
时代推动语言不断演化。
近日,王毅出席第三届“环喜马拉雅”国际合作论坛开幕式时发表致辞,在外交部发布的相关文章中,西藏的英文翻译不再是Tibet,而是改成了汉语拼音音译——Xizang。
Tibet 源于突厥人和蒙古人称藏族为“土伯特”,在元代经阿拉伯人介绍到西方,“土伯特”源于藏族的自称bod。
在民族称谓上,Tibet 对应于“藏族”。但是在地域称谓上,Tibet 有时对应于“西藏”,有时泛指整个藏族地区,与“西藏”的含义有重大差异。
中国西藏信息中心夏炎博士表示,“西藏”一词英文译名的变更,是新的历史条件和国际舆论环境下中国对外话语体系建构的尝试,有助西藏媒介形象的重构和中国涉藏国际话语权的提升。
还有一些城市的英文名需要我们注意:
Shaanxi和Shanxi
山西省的英文名是:Shanxi,陕西省的英文是:Shaanxi,比山西多了一个 a。
为了区分山西、陕西,借用中国第一套法定拉丁字母拼音方案“国语罗马字”里“第三声双写单元音”的规则,“陕”写作shaan。这样,山西(Shanxi)、陕西(Shaanxi)就能很好地区分开。
国语罗马字用字母标注声调。比如“汉语拼音”中的ā、á、ǎ、à,在国语罗马字中标注为:a、ar、aa、ah。
陕西旅游地图
山西旅游地图
Hohhot
呼和浩特
The name of the city in Mongolian means "Blue City". The color blue in Mongol culture is associated with the sky, eternity and purity. In Chinese, the name can be translated as Qīng Chéng.
这座城市的名字在蒙古语中的意思是蓝色的城市。在蒙古文化中,蓝色与天空、永恒和纯洁联系在一起。在中文中,这个名字可以翻译成“青城”。
Inner Mongolia
内蒙古
“内蒙古”在英文中是Inner Mongolia。inner 表示“内部的”,Mongolia 就是英文中对“蒙古”的称呼。不过内蒙古人的护照上采用了 Nei Mongol 的写法,Nei 来自拼音“内”,而 Mongol 是英文单词,表示“蒙古人”。
Amoy(Xiamen)
厦门
Amoy其实是葡萄牙文,在鸦片战争时期,厦门作为“通商口岸”,大量外国商人、传教士来到中国。
早在十五世纪末、十六世纪初,葡萄牙人以闽南语的葡文称金门为Quemoy,厦门为Amoy,而这些称谓就此流传,并为后来的荷兰、法国、英国等国家沿用。
Amoy是追忆历史的一个符号,而Xiamen将成为中国经济崛起的标志。
厦门旅游地图
Mukden(Shenyang)
沈阳
Mukden来自满语发音,在满语中意味着“兴起、盛、腾”,汉译“天眷盛京”,“盛京”为其简称。所以,从清朝到民国年间,西方国家的语言里一直称沈阳为“Mukden”。
Chefoo(Yantai)
烟台
在上个世纪很长一段时间里,烟台的英文名字一直是Chefoo,即“芝罘”,芝罘一度曾是烟台的核心区域。
Soochow(Suzhou)
苏州
有没有人注意过,苏州大学的英文名叫Soochow University?
这里的Soochow,就是沿用旧时苏州的英文名,这个英文名又来自旧式邮政拼音。
苏州旅游地图
Lhasa
拉萨
拉萨的英文名称也不是直接采用汉语拼音的“Lasa”,而是“Lhasa”,字母“h”不发音,读作:[ˈlɑsə]。
更多城市不规则英文名
香港:Hong Kong
澳门:Macau
广州:Canton
哈尔滨:Harbin
青岛:Tsingtao(Qingdao)
齐齐哈尔:Qiqihar
南京:Nanking(Nanjing)
珠海:chu-hai
福州:Foochow(Fuzhou)
桂林:Kweilin(Guilin)
扬州:Yangchow(Yangzhou)
鄂尔多斯:Erdos
乌鲁木齐:Urumchi
香格里拉:Shangri-la
克拉玛依:Karamay
喀什:Kashgar
台北:Taipei
阿拉善:Alxa
汕头:Swatow(Shanto)
记住了吗?
海滨旅游公园英译名少字母“E”外籍游客看了会不会发蒙?
来源:烟台日报-大小新闻
大小新闻客户端4月3日讯(YMG全媒体·大小新闻记者 何晓波 摄影报道)3日上午,在芝罘区幸福滨海路上,海岸线主题公园英文名被发现翻译错误,SEASIDE少了字母“E”。
3日上午,有热心市民向记者爆料,称幸福岸线海滨公园的英文译名石刻雕塑出现错误,希望有关部门能及时前往更正,避免给一些外籍游客带来语言困惑。同时,这位市民还说,作为一个旅游开放城市的主题亲海公园,出现这样粗心的错误实属不应该。
驱车从芝罘区幸福路一直向北来到滨海路交汇处,记者看到了这处市民所反映的“问题”雕塑。这是一处石雕垒起的主题公园标志,上面中文写着“幸福岸线海滨公园”,下面对应的是一排英文翻译,在“海滨公园”两字下面对应着“SEASID PARK”英文字样。
那么“SEASID PARK”是否为海滨公园英文翻译的正确书写?烟台外侨英语培训基地老师刘乙懿说,“SEA”大海的意思,而SEASID肯定是一个错误的英语单词,词典上根本就没有,正确的书写为SEASIDE,可以翻译为“海滨”,因此,滨海公园的英文正确书写为“SEASIDE PARK”。
随后,记者将该问题反映给市城管公用事业投诉中心工作人员,得知这一情况后,该工作人员表示将尽快联系该公园主管方前往核实,如果情况属实将立即更改修复。
责任编辑:王蕾
相关问答
英语翻译 正在准备请稍后我的家乡:我来自山东省 烟台市 ,那是一...[最佳回答]MyhometownIfromtheShandongProvinceYantai,thatamaverybeautifulcoastcity.Hastheglorious...
英语翻译 中华人民共和国山东省 烟台市 烟台大学 南校区宿舍楼7...[最佳回答](name)dormitorysevenN524.SouthCampusofYantaiUniversityYantaiShandongProvince(邮编)CHINA如果是在信封上应...
英语翻译 1、 烟台山 灯塔 烟台 的标志始建于1862年2、月亮湾美满...[最佳回答]1,yantaimountainbeaconYantailogowasfoundedin18622,itscrescentThetestimonyofhappinessand...
英文好的帮忙 翻译 下,急和译翻译www.hyfanyi.com确实有点尴尬,我工作这么久了,很多英语方面的东西都是交给征文(Uni-Edit)来做的,很不错的一家公司.www.uni-edit.net烟...
【 英语翻译 花瓶里有一朵气味芬芳的花(pleasant,rase)这两位...[最佳回答]ntflowerinthevase.(应该是vase吧)这两位朋友再次见面非常高兴(pleased)Thetwofriendswerepleasedtomeeteachoth...
英语翻译 山东省 烟台市 龙口市环海中路2766号(临海茶轩)福建省...[最佳回答]山东省烟台市龙口市环海中路2766号(临海茶轩)福建省福州市鼓楼区东街口92号中福广场25楼虹彩呼叫中心江西省吉安市青原区江东花园39号...
英语翻译 山东省 烟台市 长岛县海港区96号楼二单元202室_作业帮[最佳回答]Room202,theSecondunit,No.96Building,Haigangdistrict,LongIslandcounty,YantaiCity,ShandongPro...
XinYiSCAR,zhifudistrict,Yantaiservicecenter,怎么 翻译 _作业帮[最佳回答]欣奕除疤烟台芝罘区服务中心
英语翻译 第二实验中学山东省 烟台市 芝罘区红旗中路186号_作业帮[最佳回答]No.2experimentalprimaryschool,QizhongMiddleRoad186,ZhifuDistrict,YantaiCity,ShandongProvinc...
需 翻译 几个地址,请各位大侠帮忙啊~.山东省 烟台 市莱山区清...[最佳回答]NO.32QingquanRoad,Laishandistrict,Yantai,ShangdongProvince