首页 中文词典 正文

submittal 国际工程合同英文信函写作教程

国际工程合同英文信函写作教程

国际工程合同英文信函写作教程

INSTRUCTION. FOR CORRESPONDENCE DOCUMENTS IN ENGLISH



总目录 TABLE OF CONTENTS

1. 国际工程合同文件

Int. Eng. Contract Document & Correspondence

2. 信函与有关文件写作的重要性

The importance of writing letters and related documents

3. 英文信函写作基本知识

Essentials for English Writing

4. 英文信函结构

Structure of English Correspondence

5. 招投标信函文件

Document & Correspondence for Bids/Tenders

6. 招标邀请函

letter of invitation

7. 承包商投标

Tendering / Bidding for Project by Contractor

8. 投标者对招标意向书的回函

A reply to the tenderer's letter of intent

9. 承包商收到邀请函后的回函

Response from contractor upon receipt of invitation

10. 承包商对招标文件提出的质疑

Contractor's challenge to tender documents

11. 评标期间函件与中标通知书

Correspondence during evaluation period and letter of acceptance

12. 投标书错误通知与确认

Notification for the error and confirmation of tenders

13. 中标通知书

Letter of acceptance

14. 工程项目的物资采购

Procurement of materials for engineering projects

15. 承包商的询价

Inquiry by Contractor

16. 施工设备询价

Inquiry on construction equipment

17. 建筑材料询价

Building material inquiry

18. 供货商的报价

Offers from Suppliers

19. 还盘与订货

Counter Offers and Execution of Orders

20. 物资进口与清关

Import and customs clearance

21. 工期管理

Duration management

22. 工程的开工

Commencement of Works

23. 开工通知

Notice of commencement

24. 进度计划

Scheduled plan

25. 邀请函invitation

26. 工程的进展

Project Progress

27. 承包商实际进度拖期

Delayed contractor’s actual schedule

28. 业主要求承包商指派关键职员

Employer requests contractor to assign key staff

29. 更新进度计划

Update progress plan

30. 进度报告与进度审议会

Progress Report and Review Meeting

31. 进度报告progress report

32. 进度审议会与会议纪要

Progress Review meetings and minutes thereof

33. 工程的竣工

Completion of the Work

34. 竣工检验通知与操作维修手册

Notice of completion inspection and manual of operation / maintenance

35. 移交证书的申请与签发

Application and issuance of handover certificate

36. 签发优质竣工证书

Issuance of quality completion certificates

37. 质量管理

Quality management

38. 现场施工作业

Site Operations

39. 违规报告

Non-compliance report

40. 混凝土工作质量

Concrete working quality

41. 厂房的工作质量

Working quality in factory building

42. 清理出不合格的工程

Clean up unqualified worksc

43. 停工命令

Order of suspension

44. 工程的检查、检验与修复

(Inspections,Test and Remedies)

45. 工程的检查与检验

Inspection and inspection of engineering

46. 缺陷责任期的修复工作

Repair of defect liability period

47. 费用管理

expense management

48. 工程付款

Payment for the Works

49. 工程量的计量

Measurement of engineering quantity

50. 进度付款申请与支付

Request and payment of progress payment

51. 拖期付款Late payment

52. 保留金的返还

Return of the reserved gold

53. 竣工报表,结清单与最终支付证书

Completion report, clearing bill and final payment certificate

54. 工程变更与费用调节

Variation and Cost Adjustment

55. 变更建议书

Change proposal

56. 单方面变更命令

Unilateral variation order

57. 其它变更形式

Other forms of change

58. 卫生、安保与环境保护

Hygiene /health, security and environmental protection

59. 卫生和安保

Hygiene , Safety and Security

60. 项目卫生

Project hygiene

61. 项目安保

Project security

62. 环境保护

Environmental Protection

63. 环保计划

Environmental protection plan

64. 避免人工砂石料厂污染河水

Avoid pollution of river water by artificial sand and stone plant

65. 油料污染

Oil material contamination

66. 分包商与劳务管理

ubcontractors and Labor Management

67. 分包商的管理

Management of Subcontractors

68. 分包申请与批复

Application and approval of subcontracting

69. 申请分包商进入现场

Application for subcontractor access to site

70. 分包商的债务问题

Subcontractor's debt problem

71. 指定分包商/供货商

Designated subcontractor / supplier

72. 意向书Letter of intent

73. 督促分包商加快进度

Urge subcontractors to accelerate progressc

74. 劳务管理

Management of Labour

75. 劳工的雇佣

Employment of workers

76. 遵守当地劳动法和税法

Compliance with local labour law and tax law

77. 赔偿受伤劳工

Compensation for injured workers

78. 承包商的索赔

Claim by Contractor

79. 现场移交的推迟

Postponement of on-site handover

80. 要求签发有关施工文件

Request for issue of relevant construction documents

81. 异常恶劣的气候条件

Abominable climatic conditions

82. 要求提供进一步的索赔证明资料

Request for further evidence of claim

83. 业主方对索赔的处理

Settlement of claims by employer

84. 关于进场道路的索赔处理

Settlement of claim on entrance road

85. 关于“不可预见的外部障碍”的索赔

Claim for "unforeseen external obstacles"

86. 关于“业主提供的水文资料不准确”的索赔

Claim for "inaccurate hydrological information provided by employer"

87. 工程师对索赔的复审决定

Engineer's decision to review claim

88. 争端与仲裁

Dispute and Arbitration

89. 仲裁意向通知

Notice of intention to arbitrate



部分章节示例如下:

21. 工期管理Duration management

22. 工程的开工Commencement of Works

能够按期完成工程是项目成功的标志之一。对于一个国际工程项目来说,工程的前期往往是工程最容易耽搁工期的阶段。英语中有一个谚语,“A good beginning is half the battle”(好的开始是成功的一半),对国际工程来说尤其如是。



23. 开工通知Notice of commencement

承包商在中标以后何时开工,还需要得到业主方签发的开工通知。在收到开工通知以后,承包商要给出书面回执,并说明在合理的时间内尽快开工。

范例From the Employer/Engineer to the Contractor

Date:

Dear Sirs,



Sub: Commencement of Works

In accordance with Clause 8 of the Conditions of Contract and on behalf of the Employer, we hereby give you notice to commence the Works as soon as is reasonably possible.

For the purposes of the Contract, the Commencement Date will be .

You are required to proceed with the Works with due expedition and without delay.

Kindly acknowledge receipt of this notice.



Yours faithfully,

Engineer



日期:

敬启者,



主题:工程开工

根据合同条件第 8 条并代表雇主,我方特此通知你方在合理可能的情况下尽快开工。

就合同而言,开始日期为。

您必须尽快且毫不拖延地进行工程。

请确认收到此通知。



此致,

工程师



[讲解]

这是一个比较有代表性的开工通知,由工程师代表业主签发。

第一段:说明工程师根据合同条件的规定,并代表业主向承包商签发开工通知。

第二段:规定了合同的开工日期。

第三段:要求承包商尽快开工,不得耽搁。

第四段:要求承包商给出回执。



[注释]

1、commencement: 开工,开始。

2、Conditions of Contract: 合同条件。

3、as soon as is reasonably possible: 尽可能快地。注意,这是一个合同语言的表达法。

4、for the purposes of the Contract: 为本合同之目的,就本合同而言。

5、commencement date: 开工日期。

6、with due expedition: 以应有的速度,快速。

7、without delay: 不得耽搁,尽快。



范例From the Contractor to the Employer / Engineer

Date:

Dear Sirs,

Sub: Acknowledgement of Notice to Commence

We acknowledge with thanks your notice to commence the Works issued pursuant to Clause 8 of the Conditions of Contract, requesting us to commence as soon as is reasonably possible.

We confirm that the Commencement Date for the Works is .

We have begun to mobilize some equipment and personnel to the site of the Works and anticipate commencing the Works no later than .



Yours faithfully,

Contractor



日期:

敬启者,

主题:确认开始通知

我们感谢您根据合同条件第 8 条发出的开工通知,要求我们尽快开工。

我们确认工程的开工日期是。

我们已经开始调动一些设备和人员到工程现场,并预计最晚在开始工程。



此致,

承包商



[讲解]

这是承包商收到开工通知后给业主方的回函。

第一段:说明收到了开工通知,并致以谢意。

第二段:确认工程的开工日期,这是承包商的一种谨慎做法。

第三段:通知业主方,承包商已经开始往工程现场调遣设备与人员,并预计最迟开始在现场工作的日期。



[注释]

1、acknowledgewith thanks: 说明收到了并致以谢意。

2、pursuant to: 依据,按照。其中,pursuant: adj. 追踪的, 依照的。

3、clause: 条款。说明:英文中另一个表示“条款”的词为article。

4、mobilize: 动员,启动,调遣。

5、anticipate: 预计,预期。



24. 进度计划Scheduled plan

在国际工程中,通常要求承包商在收到中标函后规定的时间内提交一份执行工程的进度计划,该计划须得到业主方的审查和批准。

范例From the Contractor to the Employer

Date:

Dear Sirs,

Sub: Submission of Program

As required under Clause 14 of the Condition of Contract, we have pleasure in enclosing our program for the Works, which is in such form and detail as you suggested in the meeting held at your office on . You will note we have presented this program in both bar chart and network form.

As recently requested by you, we also enclose a general description of the arrangements and methods which we propose to adopt for the carrying out of the Works.



Yours faithfully,

Contractor



日期:

敬启者,

主题:程序提交

根据合同条件第 14 条的要求,我们很高兴附上我们的工程计划,该计划的形式和细节正如您在 2019 年 12 月 12 日在您办公室举行的会议上所建议的那样。您会注意到我们以条形图和网络形式展示了这个程序。

正如您最近要求的那样,我们还附上了我们建议为进行工程而采用的安排和方法的一般说明。



此致,

承包商



[讲解]

这是承包商向业主方提交进度计划的一封前附函(cover letter)。

第一段:说明承包商随信附上合同要求的进度计划,其格式和详细程度均按照业主方在会议中的建议而定。

第二段:说明根据对方最近提出的要求,随信还提交了执行工程的总体安排和方法的说明书。



[注释]

1、as required: 按要求。

2、We have pleasure in: 我们高兴地。

3、in such form and detail as you suggested: 按你方建议的格式和详细程度。

4、present: 呈交,提交。

5、bar chart: 甘特图,横道图, 柱形或条形统计图表。

6、network form: 网络计划形式。

7、general description: 总体说明书。

8、carry out: 执行,实施。



范例From the Employer/Engineer to the Contractor

Date:

Dear Sirs,

Sub: Construction Program



We have reviewed the construction program and made our comments which you have incorporated in your final submittal. It is therefore on this date accepted by the Owner.

Thank you for your timely submittal and cooperation in finalizing this important document.



Yours faithfully,

Engineer



日期:

敬启者,

主题:施工方案



我们已经审查了施工计划并提出了我们的意见,您已将这些意见纳入您的最终提交中。因此,它是在这个日期被业主接受的。

感谢您及时提交并配合完成这份重要文件。



此致,

工程师



[讲解]

这是业主工程师致承包商关于施工进度计划的一封回函,从信的内容可以看出,承包商按业主要求对施工计划反复修改了若干次,最后一次得到业主的认可。

第一段:说明业主工程师已经审查施工进度计划并提出了意见,这些意见被承包商纳入到进度计划的最后的版本,因而,进度计划的最终版本得到业主的认可。

第二段:业主工程师对承包商在编制和修订进度计划方面给予业主方的合作表示感谢。

[注释]

1、construction program: 施工进度计划。

2、comment: 评论,意见。

3、incorporate: 合并,纳入。

4、submittal: 提交,提交的文件。

5、finalize: 最终确定下来,定稿。



25. 邀请函Invitation

工程开工后,承包商需要业主签发邀请函,以便为自己前往工程所在国的工程人员办理签证。

范例From the Contractor to the Employer

Date:

Dear Sirs,



Sub: Letter of Invitation

According to the project schedule, a group of our engineers and technicians, 18 in total, will leave for this project shortly. In order to apply for the entry visa to your embassy in , you are kindly requested to issue a letter of invitation for such personnel, whose pertinent information is as follows:

NAME PASSPORT NO. DATE OF BIRTH PLACE OF BIRTH

Thank you in advance for your assistance and cooperation.



Yours faithfully,

Contractor



日期:

敬启者,



主题:邀请函



根据项目进度,我们的一批工程技术人员,共18人,将于近期离开中国参加该项目。为向贵国驻华使馆申请入境签证,请贵方为此类人员出具邀请函,相关信息如下:

姓名护照号码出生日期出生地

预先感谢您的协助与合作。



此致,

承包商



[讲解]

这是一封承包商致业主的信,在信中承包商要求业主为其人员发邀请函。

第一段:说明按照项目的进度计划,承包商的一批工程技术人员很快要到项目上工作。为了申请签证,需要业主签发邀请函。承包商在信中列出了有关人员的姓名、护照号、出生日期和出生地。

第二段:客套话,对业主方的帮助与合作预致谢意。

[注释]

1、letter of invitation: 邀请函。

2、project schedule: 项目计划。

3、in total: 总共,共计。

4、entry visa: 入境签证。

5、embassy: 大使馆。

6、pertinent information: 主要资料。其中,pertinent: adj. 有关的, 相干的, 中肯的。

7、date of birth: 出生日期。

8、place of birth: 出生地。

9、in advance: 预先,提前。



26. 工程的进展Project Progress

工程整个施工过程中,会出现各种各样的问题影响工程的进度。合同双方应根据合同来处理此类问题,从而保护自己一方的权益。

就影响进度的事件发出的通知

如果在施工过程中发生了耽搁工作的事件,承包商就应按照合同的规定向业主/工程师发出通知,以便及时处理该问题。



范例From the Contractor to the Employer/Engineer

Date:

Dear Sirs,

Sub: Data Found Incorrect for Setting Out the Works



With reference to your Site Plan showing dimensions for setting out the Works, we have to inform you that after our own site survey, we have found the following errors and omissions on your drawing:

Will you please issue a revised drawing showing correct dimensions so that we may proceed with the setting-out of the Works? Since setting-out is scheduled to commence on Monday next (May 20th, 1995), it is essential that we receive your revised drawing no later than this coming Friday.

Yours faithfully,

Contractor

日期:

敬启者,

主题:发现工程放线数据不正确



参考您方显示工程布置尺寸的场地平面图,我们必须通知您,经过我们自己的现场勘测,我们发现您的图纸中有以下错误和遗漏:

能否请您出具一份显示正确尺寸的修订图纸,以便我们继续进行工程的放线?由于开工计划于下周一(1995 年 5 月 20 日)开始,因此我们必须在即将到来的周五之前收到您的修订图纸。

此致,

承包商



[讲解]

这是承包商致业主/工程师关于工程放线数据有错误的一封信函。

第一段:说明承包商在现场勘察之后,发现业主/工程师签发的图纸上关于工程放线的尺寸有问题,并列出了有关错误和疏漏。

第二段:请业主/工程师重新签发修正后的图纸,并给出了业主/工程师签发图纸的截止日期。

此类通知在国际工程中很常见,也十分重要。因为,从一般的合同规定来看,如果业主/工程师提供的放线数据有误,并影响了工期和费用,承包商是有权提出索赔要求的,但承包商有义务及时通知业主/工程师。



[注释]

1、setting out the works: 工程放线。

set out: v. 出发,开始,装饰,陈列,测定,宣布,移植,陈述,启程;展示

2、site plan: 现场平面图。

3、be scheduled to: 计划(做)例如:The plane is scheduled to take off at 5 sharp. 飞机计划5时整起飞

4、Monday next: 下周一,等于Next Monday.

5、the coming Friday: 本周五。

6、proceed with: v. 继续进行。



范例From the Contractor to the Employer/Engineer

Date:

Dear Sirs,



Sub: Breakdown in Tower Crane

We regret to inform you that the progress of the Works is currently being, and is likely to continue to be, delayed by a breakdown in the Tower Crane. Since this is of Japanese manufacture and the local agents are unable to effect the repairs, technicians are being flown in from and it will be several days at least before it is again usable.

Needless to say, we are making every effort to overcome this problem in the meantime and we shall be taking steps to ensure that completion of the Works is not delayed.

We shall inform you as soon as the problem is overcome and, in the meanwhile, please accept this as the formal notice required by Clause 25 of the Conditions of the Contract.



Yours faithfully,

Contractor



日期:

敬启者,



主题:塔式起重机故障

我们很遗憾地通知您,由于塔式起重机的故障,工程的进度目前正在并且很可能会继续延迟。由于这是日本制造,当地代理商无法进行维修,技术人员正在从日本飞来,至少要几天才能再次使用。

毋庸置疑,我们同时正在尽一切努力克服这个问题,我们将采取措施确保工程不会延迟完成。

一旦问题得到解决,我们将尽快通知您,同时,请接受此作为合同条件第 25 条要求的正式通知。



此致,

承包商



[讲解]

这是承包商致业主/工程师关于因大型施工设备发生故障而停工的一封信函。

第一段:说明由于施工的塔吊发生故障,工作被迫停下来。因为该塔吊为日本产品,当地代理无法修复,日本方面已经派技术人员飞往现场,但预计几天后塔吊才能重新投入使用。

第二段:说明承包商与此同时也在努力克服这一问题,并正在采取必要措施,保证工程按期完工。

第三段:说明承包商在塔吊修复后将立即通知业主/工程师,并说明这一通知是按照合同条款的要求发出的。



[注释]

1、breakdown in tower crane: 塔吊故障。

2、We regret to inform you that: 我们遗憾地通知你方。这一表达法用于信的开头,后面的内容往往为消极内容。

3、currently: 现在,此时。

4、be likely to: 很可能(发生或做)。

5、be of Japanese manufacture: 是日本产的。

6、local agent: 当地代理商。

7、effect the repair: 进行修复。

8、Technicians are being flown in from Japan: 从日本派技术人员正飞往这里。

fly in: 表示“从远方飞到此地”的含义。

9、needless to say: 不必说,不用说。

10、make every effort: 竭尽全力。

11、overcome this problem: 解决这一问题。

12、take steps to: 采取措施(做)。



27. 承包商实际进度拖期 Delayed contractor’s actual schedule

国际工程合同中通常规定,如果业主/工程师认为承包商的施工进度太慢,而且承包商没有索赔工期的理由时,他有权要求承包商加快工程的实施进度,以保证工程按时竣工。在此情况下,承包商可以申请加班。一般情况下,业主/工程师允许承包商在节假日、周末或夜晚加班。但有时,如果承包商认为自己有权获得延期,就会在加速施工方面提出自己的要求。



范例From the Employer/Engineer to the Contractor

Date:

Dear Sirs,

Sub: Rate of Progress

We refer to your Monthly Progress Report No. and Site Meeting Minutes No. which set out in detail the current progress of the Works.

Having considered this situation, I give you notice that, for reasons which do not entitle you to an extension of time, the rate of the progress is in my opinion too slow to comply with the Time for Completion.

You are therefore instructed to take such steps as are necessary, subject to my consent, to expedite progress so as to complete the whole Works on time.

Meanwhile, I request you to submit a revised program, in accordance with Subclause 14.2, showing the modifications to your existing program for such expedition.



Yours faithfully,

Engineer



日期:

敬启者,

主题:进度率

我们参考您的月度进度报告编号和现场会议纪要编号,其中详细列出了工程的当前进度。

考虑到这种情况后,我通知您,由于您无权延长时间的原因,我认为进展速度太慢,无法符合完成时间。

因此,在征得我同意的情况下,您被指示采取必要的步骤以加快进度,以便按时完成整个工程。

同时,我要求您根据第 14.2 款提交修改后的计划,显示对您现有的此类探险计划的修改。



此致,

工程师



[讲解]

这是业主的工程师致承包商的一封信。

第一段:说明业主的工程师参照承包商月进度报告和现场会议纪要发出的这封信。

第二段:说明业主的工程师在考虑了具体情况后,认为承包商的施工进度太慢,不能保证按期完成工程,而且,按照合同的规定,承包商也没有权利获得延期。

第三段:指示承包商采取必要的步骤来加快工程的进度,以保证工程按时竣工。

第四段:要求承包商为配合赶工提交一份修改的进度计划。



[注释]

1、rate of progress: 进展速度。

2、monthly progress report: 每月进度报告,月进度报告。

3、site meeting minutes: 现场会议纪要。其中,minute: 备忘录, 笔记

4、entitle you to an extension of time: 使你方有权获得延期。entitle sb. to sth.: 使某人有权获得什么。

5、subject to my consent: 在我的同意之下。

6、expedite: 加快。



范例From the Contractor to the Employer/Engineer

Date:

Dear Sirs,

Sub: Request for Permission to Work at Night/Weekends

In response to your letter to expedite progress of the Works and pursuant to Clause 46 of the Conditions, we are writing to request that permission be given for work to continue on night and weekend shifts.

Looking forward to your immediate permission.



Yours faithfully,

Contractor



日期:

敬启者,

主题:请求允许在夜间/周末工作

为回应贵方关于加快工程进度的信函,并根据条件第46 条,我们致函请求允许继续夜班和周末轮班工作。

期待您的立即许可。



此致,

承包商



[讲解]

这是承包商致业主的工程师的一封关于加班的申请函。

第一段:说明应对方来函要求以及根据合同条件,申请给予承包商在夜间和周末加班的许可。

第二段:希望对方能立即同意。



[注释]

1、in response to: 对作出回应,对进行答复。

2、request that permission be given: 要求给予许可。

3、night and weekend shift: 夜班和周末班。

4、look forward to: 期望



范例From the Contractor to the Employer/Engineer

Date:

Dear Sirs,

Sub: Construction Acceleration

Further to our notice of delay dated and your letter of in reply, we note that your letter purports to instruct us to take steps, following the cessation of the current exceptionally adverse weather conditions, to accelerate so as to make up lost time.

We would respectfully point out to you that the Contract does not empower you so to instruct us and we are not prepared to take any such steps except with express agreement of the Employer to reimburse us for the additional costs involved plus a reasonable allowance for our overheads and profit. Such an agreement would, of course, be supplementary to the Contract and its items will be negotiated with the Employer to whom we are sending a copy of this letter.



Yours faithfully,

Contractor

日期:

敬启者,

主题:施工加速

继我们的延迟通知和您的回信之后,我们注意到您的来信旨在指示我们在当前异常不利的天气条件停止后采取措施加快速度以弥补损失的时间。

我们恭敬地向您指出,合同没有授权您指示我们,我们不准备采取任何此类步骤,除非雇主明确同意向我们报销所涉及的额外费用以及合理的管理费用津贴和利润。当然,这样的协议是对合同的补充,其项目将与我们向其发送此函副本的雇主进行谈判。



此致,

承包商



[讲解]

这是承包商针对业主的工程师来函要求加速施工而作的回答,显然信函是发给业主的工程师的,并同时抄送给业主。

第一段:说明承包商从来函中注意到,在恶劣天气结束后,业主/工程师将让承包商赶工。

第二段:承包商认为,按照合同业主/工程师无权在这种情况下指示承包商赶工。但如果业主的工程师同意补偿有关费用,包括管理费和利润,承包商可以同意赶工,赶工的条件可以商议。承包商同时将本函抄送给业主一份。

从信函的内容来看,承包商收到业主的工程师的来信中,工程师并没有提到承包商将为赶工得到费用补偿,而只是让承包商赶工。但由于前一段时间的拖期是恶劣天气引起的,所以承包商认为自己有权得到延期,如果业主的工程师要求赶工,则承包商有权得到相应的补偿。



[注释]

1、construction acceleration: 加速施工,赶工。

注意:在国际工程合同文件和信函中,在承包商为加速施工或赶工有权得到补偿的情况下,习惯上用acceleration一词;反之,则用expedite.

2、further to: (在之后)进一步说明或补充。说明:这个词组常用于信函的开头,用来针对以前的内容加以进一步的补充或解释。

3、letter in reply: 回函。

4、purport: 意味着,声称。

5、current exceptionally adverse weather condition: 目前异常恶劣的天气条件。其中:adverse: adj. 不利的, 敌对的, 相反的,恶劣的。

6、cessation: 停止。

例如:cessation of liability(停止负责任);这个词的动词形式为cease。

7、make up lost time: 挽回失去的时间。

8、We would respectfully point out that: 我们希望指出的是。

注意,句中的respectfully一词主要是为了缓和语气。

9、empower: 赋予权力,授权。例如:empower sb. to do sth.: 赋予某人做某事的权力。

10、express agreement: 明确的同意。其中,express: adj. 急速的, 特殊的, 明确的;n. 快车, 快递, 专使;vt. 表达, 表示;adv. 乘快车, 以快递方式。

11、reimburse: 补偿。例如:reimburse sb. for a loss: 赔偿某人的损失。

12、additional cost involved: 涉及的附加费用。

13、allowance for our overheads and profit: 一笔合理的管理费和利润的金额。其中,overhead: adj. 在头上的, 高架的;n. 企业一般管理费用, 天花板;adv. 在头顶上, 在空中, 在高处

14、be supplementary to: 对进行补充,是的补充。



28. 业主要求承包商指派关键职员Employer requests contractor to assign key staff

工期控制需要有专门的人员来负责,虽然业主一般不干预承包商职员的任命,但对于某些关键职员,业主方是有权发表意见的。



范例From the Employer/Owner to the Contractor

Date:

Dear Sirs,

Sub: Project Control / Planner

Further to our discussions related to schedule achievement and project controls, I recommend and request from you the assignment of an experienced project planner.

This senior person should be a highly experienced scheduler and possess the ability to create, maintain and status the project’s schedule.

Further, this person shall, in a professional manner at each of the Monthly Progress Review Meetings, deliver a presentation of Construction Schedule as to the status and to the recovery plan where slippage has occurred.

The Owner’s manager of Controls/Planning will be resident on site as of (date) , and will be extensively involved daily in matters related to the project schedule. I strongly urge that a meaningful relationship be established between these two individuals as soon as possible.



Yours faithfully,

Owner’s Representative



日期:

敬启者,

主题:项目控制/规划师

除了我们关于进度成就和项目控制的讨论之外,我建议并要求您指派一位经验丰富的项目规划师。

该高级人员应该是一位经验丰富的调度员,并具有创建、维护和调整项目进度的能力。

此外,此人应在每个月度进度审查会议上以专业的方式提交施工进度报告,说明发生工期落后的状态和恢复计划。

自(日期)起,业主的控制/规划经理将常驻现场,并将每天广泛参与与项目进度相关的事务。我强烈敦促尽快在这两个人之间建立有意义的关系。



此致,

业主代表



[讲解]

这是业主代表致承包商的一封信,要求承包商指派一位合格工程师负责项目进度控制和计划的安排。

第一段:说明之前双方讨论过关于项目工期控制的问题,在此,业主代表建议并要求承包商指派一位有经验的计划工程师。

第二段:要求该计划工程师必须是一位十分有经验的进度计划编制员。这位工程师必须具备编制、维护和解释项目进度计划的能力。

第三段:说明此工程师还应负责在每月的进度计划会议上作关于实际进度情况的汇报,以及在拖期的情况下如何制定赶工计划。

第四段:业主负责控制/计划的经理将从某日起进驻现场,并具体负责进度方面的日常管理,业主敦促双方的这两位工程进度的负责人建立一种能促进工程进度的良好关系。



[注释]

1、project controls/planner: 项目控制/计划员(计划工程师)。

2、schedule achievement: 进度计划的实现,达到进度计划。

3、assignment: 指派,委派,转让。

4、scheduler: 进度计划员。

5、status: 状态,情况。该词一般用作名词,也偶尔用作动词,意思是“说明的状态/情况”。

6、in a professional manner: 以专业方式。

7、monthly progress review meeting: 月进度审查会议。

8、deliver a presentation of: 对进行介绍,对加以系统叙述。

9、recovery plan: 赶工计划。

10、slippage: 工期落后,拖期。(n. 滑动, 滑移, 滑程)

11、be involved in: 从事于。

12、as of: 在...时,到...时为止,从...时起。

13、urge: 敦促。



29. 更新进度计划

Update progress plan

当实际进度与原进度计划不一致时,业主/工程师就有权要求承包商对原进度计划进行调整。进度计划的更新方式需要得到业主方的认可。



范例From the Employer to the Contractor

Date:

Dear Sirs,

Sub: Updating of Project Schedule

We have requested that you produce an updated schedule showing the actual condition of the project.

The schedule that has been submitted by you shows only highlighted areas for the current month and depicts all the work items as “in progress”. Therefore, this updated schedule is not acceptable to the Owner.

The properly updated schedule will show, for each activity, actual versus scheduled start date, any actual versus scheduled completion dates and actual percent complete compared to planned progress. You should then use such data to forecast the probable completion dates of the behind-schedule activities.

The data will allow the Owner to compare its analysis of the project with your analysis and to thereby assist in planning future project events.



Yours faithfully,

Owner’s Representative



日期:

敬启者,

主题:更新项目进度表

我们已要求您制作一份更新的日程表,显示项目的实际情况。

您提交的日程表仅显示当月的突出显示区域,并将所有工作项目描述为“进行中”。因此,业主不能接受这个更新的日程表。

正确更新的日程表将显示每个活动的实际与预定开始日期、任何实际与预定完成日期以及与计划进度相比的实际完成百分比。然后,您应该使用这些数据来预测落后活动的可能完成日期。

这些数据将使业主能够将其对项目的分析与您的分析进行比较,从而帮助规划未来的项目事件。



此致,

业主代表



[讲解]

这是业主代表致承包商的一封信,要求承包商按业主的要求提供更新的进度计划。

第一段:说明业主已经要求承包商提交一份更新的进度计划,表明项目的实际状态。

第二段:说明承包商已经提交的更新的进度计划仅仅反映了一些关键工作区的工作情况,而且,对有关工作项仅描述为“正在进行中”。因此,业主不认可这一更新的进度计划。

第三段:说明恰当更新的进度计划应标明每一工作项的实际开始日期与计划开始日期的对比,实际完成日期与计划完成日期的对比,以及实际进度相对于计划进度完成的百分比。业主并要求承包商利用这些数据来预测那些落后于计划的工作可能完成的日期。

第四段:说明业主将利用更新的进度计划中的数据进行自己的分析,然后与承包商的分析进行对比,并以此为依据,帮助承包商来计划将来的工作。



[注释]

1、update: 更新,修订。

2、highlighted area: 主要的区域。其中,highlighted: adj. 突出的。

3、current month: 当月。

4、depict: 描述,说明。

5、in progress: 在进行中。

6、actual versus schedule:

实际与计划对比的。

7、planned progress: 计划进度。

8、forecast: 预测。

9、behind-schedule activities:

落后于进度的工作。





航材知识库航材名词科普

民航维修是一项系统工程,实际维修操作过程的每一件“小事”都需要非常的严谨对待。例如:在工作中对于从飞机上拆下的部附件都需要进行“挂牌”,标明该部附件的名称,件序号,拆下位置,拆装原因,相关指令号,拆下日期,工作者等等信息,对于不同的部附件需要挂上不同的标识牌,为了更好的对拆下部件进行分类,不同的标识牌一般用不同的颜色加以区分。

对于一些刚参加新员工来说,常常不知道是挂“绿色”的牌还是“白色”的牌。要知道拆下的航空部附件挂什么标识牌,除了需要掌握相关程序的规定外,还有必要了解航空器材的一些名词的定义和解释。

清单件和非清单件: 新飞机交付使用时,厂家提供设备清单(如波音称为Aircraft Readiness Log;空客称为Aircraft Inspection Report;GE 发动机公司称为Data Submittal;),该清单上所列的附件称为清单件,其中座椅、软件包等少数附件不需要进行监控。不包含在上述设备清单中而需要进行监控的附件称为非清单件。

对于需要监控的附件一般称为监控件或时控件(以下称作时控件),此类器材需要监控部门对其单独控制和管理。

例如:轮毂/刹车毂、发动机、APU、空调热交换器、飞机电瓶等。

对于每一个装机时控件(不含发动机寿命件)都应有清晰明了的记录,同时所有的时控件需同时采用计算机系统来管理,确保在监控,装机,到期,更换,送修等各个环节得到控制。

上面提到了寿命件,寿命件是如何定义的?

按照AC-121AA-10中对时寿的定义,时寿:是寿命、定期维修等的统称。根据各航空器、零(部)件的不同特点,可以用飞行(使用) 小时、循环次数、起落次数或日历时间为单位,也可综合采用。

Rogue/Chronic Unit:行业上俗称流氓部件

对于流氓件的定义在业内有几种定义和解释,成为流氓部件一般需要同时满足如下条件:

·重复性的较短使用期;

·重复性的相同系统故障;

·功能失效不能通过标准的试验台测试/翻修测试程序探测到。

·部件的更换使系统的故障得到了解决。

对于可能表现出来的各种特征仍需经过进一步的复杂的验证过程。

因相同故障或失效,部件在18个月内,三次从飞机上拆下。或部件因故障或失效,三次拆换,累积使用时间少于1000 飞行小时。或部件送修,连续三次索赔。或部件送修,连续三次NFF。

一些设备制造商的参考验证或定义是: 一个附件(某个序号),在12个月内,因故障/失效而返回修理或维修站3次;或者在3次拆换中,累计平均使用时间少于500 飞行小时。国外航空公司的参考定义是:一个附件,4 次拆换且累积了少于250 飞行小时,或者,12 个月内多于4 次拆换。美国运输协会(ATA)给出的验证或参考定义是:一个LRU(航线可更换件)累积了少于500 飞行小时但已经有三次的过早拆换;或者12个月内累计5次拆换。

周转件: 在航线维护过程中可更换、有修理价值并对使用过程可跟踪的附件。比如:舵面作动器、液压泵等。

送修离位件(送修件) :指飞机大修时从飞机上拆下需要到航材送修送检,或到车间送修送件的,待送修或送检后回装到飞机的部件。如:需要送检的烟雾探测器,机组氧气面罩,厨房烤箱等。

离位件 :指仅为了工作需要拆下,最后又回装的不经过航材的部件。如:不需要修理的飞机盖板、整流罩,安装螺钉等。

同一个部附件根据不同定义可能需要挂不同的标识牌,比如热交换器,如果仅为了工作需要,拆下检查,最后又安装上飞机则这个热交换器为离位件,如果热交换器检查后需要送修,则该热交换器就是送修离位件。

报废件 :无修理价值――指根据手册规定,全新价格低于一定价钱,如$2000.00 美元,且无国内可修厂家的器材。报废件的界定一般由检验人员根据相关规定来确定。

PMA(Parts Manufacturer Approval)件 :PMA即民用航空器零部件制造人批准,专指美国联邦航空局按照FAR21.303对航空器代用新部件的制造商批准。PMA件即航空器零部件制造人批准生产的件。它的出现刚开始是为了替代那些原产厂家(OEM)已经停止生产,但是仍然在运营的航空器所需要的零部件。随着技术的发展和价格上的优势,一些航空公司为了降低维修成本,逐渐减少对OEM的依赖,与非OEM合作开发PMA产品。

希望能够和大家共同学习进步,如有问题欢迎联系!

相关问答

...ighborhoodDevelopment(Pilot)Assessment& Submittal _作业帮

[回答]指南领航试运行

英语翻译A15%ofthetotalcontractedvalueinforeignandlocalcu...

[回答]一个15%的总合同金额在外国和当地货币应当对提交商业发票由承包商和他的来信通知配司的作品完成,这封信有批准.B的总合同金额本外币10%应支付对提交...

英语单词submission和 submittal 有什么区别? - 雨露学习互助

submission()..交(物品)..submittal是送件..很少人用submittal这个词的...